تشریح جزئیات "شیوه نامه تربیت و اعزام مترجم ناشنوایان" در خراسان رضوی

نرگس ژیان عابد، معاون امور توانبخشی بهزیستی خراسان رضوی، در نشست با مترجمان سامانه اعزام مترجم ناشنوایان، ضمن ارائه آماری از عملککرد این سامانه به تشریح اهداف و جزئیات "شیوه نامه تربیت و اعزام مترجم ناشنوایان" پرداخت.

وی گفت: در شش ماهه دوم سال گذشته حدود 850 فرد دارای معلولیت شنوایی از سامانه اعزام مترجم خدمت گرفته‌اند. در سال 1402 و1403 نیز بیش از 125 نفر متقاضی فراگیری زبان اشاره ایرانی بودند که این آموزش‌ها را دریافت کردند.
ژیان عابد با تاکید بر اصول کلی قانون حمایت از حقوق معلولان و بند ۲ ماده ۹ قانون الحاق ایران به کنوانسیون حقوق افراد دارای معلولیت، اظهار داشت: "دسترسی کافی و آسان به فرصت‌های اجتماعی، قانونی و اقتصادی و بهره‌مندی از امکانات مناسب برای ایفای مسئولیت‌های شهروندی، از جمله حقوق اساسی افراد دارای معلولیت، به‌ویژه ناشنوایان، است. لذا به کار گرفتن مجموعه‌ای از روش‌های ارتباطی متناسب برای دسترسی بهتر این افراد به خدمات جامعه، رکنی مهم در راستای کاهش هرگونه تبعیض بر مبنای معلولیت محسوب می‌شود."
وی افزود: "به منظور جلوگیری از تضییع حقوق ناشنوایان در نهادهای مهم جامعه از جمله پیگیری حقوق خود در نهادهای قضایی، ایجاد سازوکاری بر مبنای بهره‌گیری بیشتر از مترجمان ناشنوایان در دستور کار سازمان بهزیستی قرار گرفت که در راستای عدالت اجتماعی و توانمندسازی گروه‌های هدف مورد اشاره است."
معاون امور توانبخشی بهزیستی خراسان رضوی درخصوص اهداف اصلی شیوه نامه تربیت و اعزام مترجم ناشنوایان، گفت: تسهیل خدمات تأمین مترجم ناشنوایان،  در دسترس قرار دادن و ارتقای کیفیت خدمات عمومی نهادهای جامعه برای ناشنوایان، فراهم نمودن فرصت تعامل بهبودیافته از طریق ارتقای کیفیت ارتباط ناشنوایان با جامعه، کاهش تبعیض‌های اجتماعی و پیشگیری از تضییع حقوق افراد ناشنوا به دلیل مشکلات ارتباطی آن‌ها،  بهبود کیفیت زندگی ناشنوایان، کاهش روند به حاشیه رفتن ناشنوایان از بستر عادی زندگی اقتصادی و اجتماعی،  تعالی بخشیدن به هدف الحاق اجتماعی ناشنوایان در متن جامعه،  ارتقای مهارت‌های روانی و اجتماعی ناشنوایان و...
ژیان عابد در ادامه به تشریح "خدمات مترجم ناشنوایان" پرداخت و آن را "ارائه ترجمه‌ای روان و دقیق، به صورت گفتاری، نوشتاری یا تصویری با مهارت و تسلط بر زبان‌ها و گویش‌های گفتاری رایج در جمهوری اسلامی ایران و نیز تسلط بر زبان اشاره رایج 'زبان اشاره ایرانی' در کشور" تعریف کرد.
معاون امور توانبخشی به چالش‌های سامانه مترجمین پرداخت و گفت: باوجود پیشرفت های حاصله هنوز هم با کمبود مترجم زبان اشاره مواجهیم. وی همچنین در خصوص نحوه اجرا و وظایف مرتبط با این شیوه نامه، از جمله انتخاب داوطلبین، مدرسین و مترجمان، تعیین تعرفه خدمات، و نظارت بر عملکرد استان‌ها در اعزام و تربیت مترجمان، توضیحات جامعی ارائه داد.

کد خبر 139674

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
9 + 5 =

خدمات الکترونیک پرکاربرد